Kitabı ilk kez görüp ve önsözünü okuduğumda hemen aklıma benzer amaçlar ile oluşturagelmiş Hacettepe Pediatri’nin asistan defteri geldi. Orada da klinikte kullanılan çeşitli formülasyonlar, bilinmesi gereken önemli bilgiler, vb. hap kıvamında yer almakta, her pediatri asistanının bu defterin bir kopyasını daha ilk gününde edinmesi salık verilmekte… John Hopkins’te de benzer bir defterin patoloji sürümünün var olduğunu bilmek ve bunu Türkçe’ye çevirmek benim için büyük onur. Daha şimdiden patoloji rutinimin bir parçası olmak üzere mikroskopumun yanında yerini aldı. İyi çeviri tam değil, tam çeviri de iyi değildir. Bu kitabın çevirisinde mümkün olduğunca kelimelerin Türkçe karşılıkları kullanılmaya çalışılmıştır. Bununla birlikte, bazı kelimelerin (örn. germline, borderline, vb) rutinde sık kullanılması nedeniyle orijinal halinde bırakılması uygun görülmüştür. Bazı kısaltmalar (örn. SCC, RCC, vb) için de benzer yaklaşım izlenmiştir.